さぽろぐ

日記・一般  |その他の都道府県・海外

ログインヘルプ


フレーズ・コレクション › フレーズ帳/英和 › do the trick (うまく行く)

2005年11月19日

do the trick (うまく行く)

『デスパレートな妻たち』第8話から。

薬の影響で、生活リズムが崩れ、夜眠れなくなっているリネットが、鍼灸を試しに行った時に、「大丈夫ですよ、すぐ効きますよ」みたいな感じで使われていました。
Trust me. This will do the trick.

asahipressSENTENCEによると、
trickは「手品」という意味が一般的だが、ここでは「(手品のように)簡単に引き出せる効果」というような意味で、do the trickの形で「(ちょっとした方法や手段で)狙ったとおりの効果を出す」つまり「うまくいく」とか「十分用は足りる」となるそうです。
別の辞書では、〈薬など〉効く.という意味で載っているものもありました。

A: The cabbie refuses to take us there. B: Offer him an extra twenty dollars. That ought to do the trick.(A「運ちゃんはそこへ行くのは嫌だって言うんだ」B「20ドル余計に払うと言ってやれよ。それでうまくいくはずだ」)。

I don't have a screw driver, but this ruler should do the trick.(ねじ回しは持ってないけど、この定規でうまくいくはずだ)。

You don't have to kill him. A tap on the head will do the trick.(彼を殺す必要はない。頭を一発ガツンとやるだけで十分だ)。
(asahipressSENTENCEより)

今回はリネットに泣けました。

あなたにおススメの記事

Either scripts and active content are not permitted to run or Adobe Flash Player version 10.0.0 or greater is not installed.

Get Adobe Flash Player
同じカテゴリー(フレーズ帳/英和)の記事
 What does it take to 〜? (〜の条件は?、〜に必要なものは?) (2006-02-07 20:04)
 be unable to get a word in edgewise (口を差し挟む余地がない) (2006-01-08 20:15)
 stick it to someone (…にひどい仕打ちをする) (2006-01-05 14:56)
 move on (次へ移る) (2005-12-15 14:49)
 be a handful (手に負えない、手に余る) (2005-12-01 17:38)
 leave no stone unturned (あらゆる手段を尽くす、草の根を分けても) (2005-11-11 08:04)

この記事へのコメント
I'm taking the very powerful medication. Just waiting for it to kick in. すごく強い薬を飲んでいるんだ。それが効くのを待っているんだ。(キッド)

I gave him something to dissolve the clot in his artery, and it worked beautifully. 彼の動脈にあったかたまりを溶かすものを彼に与えてそれがとてもよく効きました。 (恋愛適齢期)

It may take a little time to take hold. 薬が効いてくるまでには少し時間がかかるかもしれない。 (ローマの休日)
Posted by keiko at 2005年12月09日 21:51
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
do the trick (うまく行く)
    コメント(1)