■映画から---15 成り行き、結果、因果関係 (consequences)
モナリザ・スマイル
1953年、アメリカでもまだ「女性は学問より幸せな結婚」だった頃、超保守的な名門女子大に赴任してきた美術の教師Katherine(ジュリア・ロバーツ)とその生徒たちの映画なのですが、結婚した生徒Betty(キルスティン・ダンスト)が久しぶりに授業に出てきたときのKatherineとのやりとりで耳に残ったのが、consequencesでした。
映画の中では、「私を落第させたら、どうなるかお分かり?」というような字幕だったと思います。(確か、彼女のお母さんは学校のエライ人)
彼女の表情が恐くて、落第させたら、ひどいわよ、報いがあるわよ というよう感じが伝わって来ました。
以下は、この緊迫したシーンのセリフです。
Betty Warren: Don't disregard our traditions just because you're subversive.
Katherine Watson: Don't disrespect this class just because you're married.
Betty Warren: Don't disrespect me just because you're not.
Katherine Watson: Come to class, do the work, or I'll fail you.
Betty Warren: If you fail me, there will be consequences.
Katherine Watson: Are you threatening me?
Betty Warren: I'm educating you.
Katherine Watson: That's my job.
IMDbの
MemorableQuoatesより。
**辞書にあったconsequences表現**
・by natural consequences 自然の成り行きで
・Think of the consequences.あとのことも考えてよ。
・When you fly off the handle, you lose sight of the consequences. / I know. That's been the source of so many of my failures.
「君はカッとくるとあと先のことがわからなくなるからな」「それで何度も失敗したよ」
関連記事